hreflang是什么标签,对优化有什么用

2020-10-11 19:28

从近两年我个人的项目状况看,有越来越多的公司需要做多言语网站优化。国内公司做多语种网站,以电商公司居多,要往外卖产品。国外公司也有不少要做中文网站,不过电子商务类的不多,大品牌、留学/移民之类的比较多。

假如涉及言语比较少,比如只有英语和中文网站,言语使用规模不杂乱的话,做SEO时倒没有什么特殊要求,英文、中文网站可以放在两个独立域名上,也可以放在同一个域名的两个子域名上,甚至可以放在二级目录上,内容和结构等可以没什么关联,根本上可以各做各的。即使页面内容是对应翻译的也没问题,中译英或英译中,内容一样,言语不同,查找引擎不会认为是复制内容。

有时分状况杂乱点,同一个国家使用多种言语,并且使用人数不同没有那么大,像中文在中国这样具有压倒性干流位置,如加拿大使用英语、法语,瑞士使用德语、法语、意大利语。一个言语也经常在多个国家使用,英语在英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰,甚至新加坡,都是最使用广泛的言语。

在这些稍杂乱的状况下,需要考虑一些多言语网站的SEO问题:

同是英文网站(或其它言语),不同国家或区域有各自独立域名,虽然也许有些许修正,如不同拼写(英国拼为colour,美国拼为color之类),但主体内容是一样的,怎样防止被查找引擎认为是复制内容? 一个语种页面收录杰出,另一个语种收录有问题,能不能让查找引擎知道另一个语种版本在哪里,从而改善收录? 同一个国家,有不同言语使用者,怎样让查找引擎知道这个页面是针对哪个言语的?

使用hreflang标签设置言语和区域,可以协助解决这些问题。

hreflang标签的规范格局是这样的:

link rel=”alternate” href=”

hreflang标签分两部分,前面是言语,后边是区域。上面标签指明的是,这个页面针对中文(zh)、)。

对应的:

link rel=”alternate” href=”

指的是英文、澳大利亚。

link rel=”alternate” href=”

指的是英文、英国。

在三个网站上,上面三个标签都放上,查找引擎就知道针对不同言语、区域的版本是关联的,各自的网站地址是什么,并且不会被当成复制内容。

还有几个细节要留意。

hreflang标签可以放在同一个域名的不同页面上,也可以跨域名,放在不同域名上。

hreflang可以只写言语部分代码,如:

link rel=”alternate” href=”

但不能只写区域部分:

link rel=”alternate” href=”

上面这个是无效的,只写区域代码ca,不会被主动判断为是英文仍是法文。

所有言语页面上都要加上所有hreflang标签,形成互相确认。中文页面指明自己是中文,同时指明英文版本在哪里,英文页面相同要确认自己是英文版本,对应的中文版本在哪里。

代表言语的代码要契合,代表区域的代码要契合。写代码时最好到官网查一下,不要想当然。比如上面提到的,英国的区域代码是GB,不是UK,和域名后缀不一样的。

中文的言语代码是ZH,不是CN。这个是有用的:

link rel=”alternate” href=”

这个是无效的:

link rel=”alternate” href=”

再比如,最近一个客户的日文页面写成这样:

link rel=”alternate” href=”

这个是错的。前面提到,可以只写言语代码,但日语的言语代码是JA,不是JP。

再比如,韩语的言语代码是KO,不是KR,虽然韩国的区域代码和域名后缀是kr。

原文:《》

来历:本文由原创撰写,欢迎分享本文,转载请保留出处和链接!
是一家从事SMT设备的代理,设计、出售及效劳的设备商,深圳三本建立的宗旨是为用户提供先进的设备和技能,既合乎用户现在出产需要且兼顾将来科技开展。此外,本司对用户提供的完善技能支撑,亦是本司成功的重点。


扫描二维码分享到微信

在线咨询
联系电话

020-66889888